即使有了技术,仍然需要人工翻译

文章 (187) 2021-01-30 11:43:33

亚马逊正在“认真”探索Alexa的实时外语翻译。使用该软件方法,当虚拟助手翻译时,一个人可以与说外语的人进行对话。与Google尝试使用Pixel Buds进行尝试类似,许多人认为Google会通过这种技术击败Amazon。

马来西亚的秘书公司等公司仍会在一段时间内提供有价值的必要服务。技术还没有达到标准。

雅虎!《财经》最近报道说,亚马逊正在努力构建一个强大的服务,并将其整合到亚马逊对Siri和Cortana的回应Alexa中。尽管Alexa已经可以将短语翻译成西班牙语,德语和意大利语,但亚马逊计划为Alexa提供更多词汇,并开发实时翻译器。使用Alexa,一个人可以与说外语的人进行对话,而Alexa会在两个人都讲话时翻译。

Google声称Pixel Buds具有相同的技术,但用户不知所措。亚马逊打算通过使Alexa成为Google计划的服务来向Google展示。

亚马逊打算比即时翻译更进一步。Alexa不仅会浏览语言,还会浏览文化。Yahoo!中的示例 财经文章确定了在婚礼上向新娘父亲讲话和与主持人讲话之间的区别。演讲者对单词的选择,形式的程度,甚至语气都会随每次对话而改变。

一些专家认为,雄心勃勃的想法是牵强的,因为Google十年来一直没有成功。Google在建立新技术上层建筑时已经以Google Translate为基础,而Amazon没有。

尽管Google的Pixel Buds未能按公司预期的方式运行,但这并不是说Google不会完善该技术。谷歌可能会在2018年晚些时候宣布更新版本的Pixel Buds,这可能是每个人都希望的一切。

认证翻译服务
当技术文件等待观察亚马逊和谷歌之间在翻译方面会发生什么时,我们其他人将不得不使用经过认证的翻译服务才能将某些内容可靠地从一种语言转移到另一种语言。

寻找经过认证的翻译服务时,最常见的期望包括拥有需要翻译的正式文件。事实是,有些翻译比其他翻译的风险更高。

常规翻译与认证翻译有何不同?
其中一个带有盖章证明,以确保翻译准确。根据管辖区的不同,该文件可能具有法律约束力,并附有责任保险。

根据E-Word Translations的说法,认证文件不必由“认证翻译”签发。在某些管辖区中,任何翻译人员仅可以通过提供随附的证书来对文档进行认证。一些司法管辖区要求对证书进行公证,而在其他司法管辖区则需要“经法院宣誓的翻译”的批准。

对于翻译人员和客户来说,了解他们所居住地区的需求至关重要。

外卖
直到软件得到进一步发展,马来西亚的公司秘书公司才能蓬勃发展。

THE END

发表回复